11 de enero de 2008

Me llamo خوان كارلوس هيدالغو

Fui contactado por el periódico As-Safir de Líbano sobre mi opinión respecto a las recientes declaraciones del dictador cubano que emocionaron a algunos con su posible retiro (sí, claro). El artículo puede verse (y para los que entiendan, leerse) aquí.

Lo interesante es que aprendí cómo se escribe mi nombre en árabe: خوان كارلوس هيدالغو .

8 comentarios:

Terox dijo...

Rechazo!!!

Alejandro Beeche Van der Laat dijo...

Excelente artículo. Muy claros tus puntos.

Andres dijo...

Si, excelente, muy buen artículo. La parte que no entendí fue en esta: «في الوقت الذي يقول فيه راوول إنّ كوبا بحاجة إلى تغييرات بنيوية مبدياً استعداده لفتح حوار مع

A que se refería precisamente??

Jaja, no tengo ni idea de lo que trata el artículo. Pero si me parece excelente que hasta medios árabes te tomen en cuenta para opiniones como esta y que sus palabras vayan mucho mas allá de américa! Muy bien!

Bolívar y Ano dijo...

No seas mentiroso, eso no es tu nombre.

Lo que significa es "Por la liberación del pueblo palestino".

Amorexia dijo...

Felicitaciones!

Juan Carlos dijo...

Aclaro que no es un artículo de opinión sino una nota periodística. Así que todo lo que aparece ahí no lo dije yo.

Pero Andrés tiene demasiado buen pulso para haber escogido una de mis citas: "at a time when Raul says that Cuba needs structural changes he also expressed willingness to open dialogue with" es lo que dice ahí.

Uno puede ver lo que dice la nota usando Google Translator.

Andres dijo...

Jajaja. Que suerte!! Aunque me faltó un pedacillo mas en esa frase. No sabia que google translate trabajaba con árabe, ahora sí leeré el artículo.

Terox dijo...

Mae, de verdad habrá habido 638 atentados contra Fidel? Ese mae es más duro de pelar que Rasputín...